-
1 che
I 1.1) которыйil libro che è sul tavolo — книга, которая лежит на столе
2) в который, когда; кудаnel tempo che eri all'estero — в то время, когда ты был за границей
3) что ( каковая вещь)è in ritardo, il che non mi sorprende — он опаздывает, что меня не удивляет
4) что?5) что!6) нечто, что-то••2.questo film non è un gran che — этот фильм ничего особенного [так себе]
1) какой?, который?che ore sono? — который час?, сколько времени?
2) какой!, как!II союзmi dispiace che tu non sia venuto — мне жаль, что ты не пришёл
voglio che tu studi — я хочу, чтобы ты учился
3) пусть, даcopriti che fa freddo — оденься, а то холодно
5) что, который ( в придаточных следствия)non c'è medicina che possa guarirlo — нет такого лекарства, которое могло бы его вылечить
6) чем ( при сравнительной степени)è più difficile fare che dire — труднее сделать, чем сказать
7) когдаsono venuto che era già partito — я пришёл, когда он уже уехал
8) пока, когдаaspetto che venga — я жду, когда он придёт
10) толькоnon fa che piangere — он только (и делает, что) плачет
11) насколькоnon ha telefonato nessuno, che io sappia — насколько я знаю [насколько мне известно], никто не звонил
12)nel caso che — в случае, если
13)sia che ti piaccia sia che non ti piaccia, usciremo — нравится тебе это или нет, мы всё равно выйдем
* * *нареч.общ. потому что, почему, так, который (в форме косе, пад.), который (как подлежащее и прямое дополнение), (cosa)? что такое?, какой?, нечто, что?, В чём дело?, каков!, когда, который?, откуда ни возьмись, оттого что, пусть, так как, чем, что за?, чтобы, как (при сравнениях) -
2 ах
межд. разг.1) (при внезапном чувстве, ощущении) ah!; ehi!; oh!; uh!2) (сожаление, досада)Ах, зачем я ему это сказал! — Oh! Non glielo dovevo dire!3) (нетерпение, удивление)Ах, что я сегодня видел! — Oh! Cosa ho visto oggi!Устал я, ах (ах и, ах как) устал! — Oh, come sono stanco!Ах, какая красивая девушка! — Uh, che bella ragazza!5) (усилительное значение) ах да! разг. -
3 conquistare
v.t.1.1) завоёвывать, покорять; (occupare) захватывать, оккупировать2) (conseguire) добиться + gen., завоеватьhai visto che bella ragazza ha conquistato quella mezza cartuccia? — видел, какую красотку отхватил этот сморчок?
2.•◆
si è conquistato la simpatia di tutti — он завоевал всеобщее расположение -
4 bello
(bel)1. agg.più bello — красивее (poet. краше)
"Lei non è stato sul continente dopo la fondazione del Regno. Fortunato lei. Non è un bello spettacolo!" (G. Tomasi di Lampedusa) — "Вы, после того, как было создано королевство, там не были. Вам повезло. Неприглядное зрелище" (Д. Томази ди Лампедуза)
non è bello andar via senza salutare — воспитанные люди, уходя, прощаются
"Venezia sarà bellissima, non discuto, però non mi ci trovo" (G. Bassani) — "Венеция хороша, не спорю, но мне там неуютно" (Дж. Бассани)
"Quant'è bella giovinezza" (Lorenzo de' Medici) — "Как хорошо быть молодым" (Лоренцо де Медичи)
2) (gradevole) приятный, интересный, хорошийun bel gesto — a) (generoso) широкий жест; b) театральный жест
3) (enfatico, non si traduce)vorrei una minestra bella calda, grazie! — я бы хотел тарелку горячего супа!
bella scoperta! — подумаешь, открыл Америку!
suo padre le ha fatto una bella ramanzina — отец её отчитал (colloq. задал ей трёпку)
bella figura hai fatto! — ты, брат, оскандалился! (сел в лужу!)
hai un bel dire, tu, che sei scapolo! — тебе хорошо, ты холостяк!
"Speriamo di trovarti bell'e morto!" (C. Collodi) — "Мы надеемся, что ты к этому времени уже отдашь Богу душу" (К. Коллоди)
2. nelle loc. avv.alla bell'e meglio — кое-как (тяп-ляп; на скорую руку)
la macchina è stata riparata alla bell'e meglio pur di tornare a casa — машину кое-как починили, лишь бы добраться до дома
3. m.1) красота (f.), прекрасное (n.)2) (persona) красавец, красавчик, (scherz.) красюн3) (meteo)chissà se domani tornerà il bello? — будем надеяться, что к завтрашнему дню распогодится (что завтра снова будет хорошая погода)
nuvoloso, tendente al bello — сейчас облачно, но стрелка показывает "ясно"
4.•◆
belle lettere — беллетристикаAccademia di belle arti — Академия художеств (ant. Академия изящных искусств)
"Sul più bello esce fuori il burattinaio Mangiafuoco e Pinocchio corre il pericolo di fare una brutta fine" (C. Collodi) — "В самый разгар веселья появляется кукольник Манджафуоко и над Пиноккио нависает нешуточная опасность" (К. Коллоди)
un giovane di belle speranze — молодой человек, подающий надежды (многообещающий юноша)
che bella cosa trovare il pranzo bell'e fatto! — хорошо, когда дома ждёт готовый обед!
la colf ha di bello che ci sa fare con i bambini — эта домработница тем хороша, что умеет обращаться с маленькими детьми
l'ha fatta bella — он выкинул номер (colloq. отчебучил)
teneva la borsetta di coccodrillo in bella mostra — она держала свою сумку из крокодиловой кожи так, чтобы все её видели
ha sei figli: ha un bel da fare a seguire tutti quanti — у неё шестеро детей, и надо за всеми уследить (и все нуждаются во внимании)
come mai ti sei fatto bello? aspetti visite? — по какому случаю ты при параде (приоделся), ждёшь гостей?
5.•non è bello ciò che è bello, è bello ciò che piace — кому что нравится (не то хорошо, что хорошо, а то хорошо, что нравится)
-
5 salvo
1. aggцелый, невредимыйritornare salvo — вернуться невредимымavere salva la vita — остаться живым, спастись2. mсохранность, безопасностьmettersi / essere in salvo — спасаться, укрыватьсяmettere in salvo — 1) спрятать в безопасное место, сохранить 2) освободить, отпустить на свободу3. prep2) при условии, если4. congsalvo che / se — если только неverremo salvo che piova — придём, если только не будет дождяè una bella ragazza, salvo che un po' magrotta — красивая девушка, (вот) только (чуть) худоватаSyn:Ant: -
6 salvo
salvo 1. agg целый, невредимый ritornare salvo -- вернуться невредимым avere salva la vita -- остаться живым, спастись sano e salvo -- жив-здоров 2. m сохранность, безопасность mettersiin salvo -- спасаться, укрываться mettere in salvo а) спрятать в безопасное место, сохранить б) освободить, отпустить на свободу tenere in salvo -- беречь, сохранять 3. prep 1) за исключением, кроме, помимо salvo rari casi -- за редкими исключениями 2) при условии, если salvo il vero -- если не ошибаюсь salvo errore od omissione -- если нет ошибки или пропуска 4. cong: salvo che -- если только не verremo salvo che piova -- придем, если только не будет дождя Х una bella ragazza, salvo che un po' magrotta -- красивая девушка, (вот) только (чуть) худовата -
7 salvo
salvo 1. agg целый, невредимый ritornare salvo — вернуться невредимым avere salva la vita — остаться живым, спастись sano e salvo — жив-здоров 2. m сохранность, безопасность mettersiin salvo — спасаться, укрываться mettere in salvo а) спрятать в безопасное место, сохранить б) освободить, отпустить на свободу tenere in salvo — беречь, сохранять 3. prep 1) за исключением, кроме, помимо salvo rari casi — за редкими исключениями 2) при условии, если salvo il vero — если не ошибаюсь salvo errore od omissione — если нет ошибки или пропуска 4. cong: salvo che -
8 eh
interiez.eh no, così non va! — э нет, так дело не пойдёт!
eh, ormai quel che è fatto è fatto! — да ну что теперь говорить! (после драки кулаками махать!)
bella giornata, eh? — погода что надо, ничего не скажешь! (хороша погодка, а?)
bella ragazza, eh? — красивая девушка, а?
-
9 -C675
весельчак; повеса:Ora un giorno avvenne, che mentre i capi scarichi passavano tutti insieme il ponte di Po... videro una bella ragazza che veniva alla loro volta. (E. Calandra, «La bufera»)
И вот однажды, когда эти повесы пересекали мост через По, они увидели красивую девушку, которая шла им навстречу. -
10 sempre
avv.1.1) всегда, всё время, постоянно, неизменно; (tutta la vita) всю жизнь; (tutto l'anno) круглый год; (eternamente) вечно; вовек; (quando si vuole) когда угодно, в любое (во всякое) время, в любой момент; (popol.) завсегдаla ricorderò sempre — я буду помнить её всю жизнь (вечно, по гроб жизни)
ti amerò per sempre — я буду тебя любить всю жизнь (по гроб жизни, до гробовой доски)
è la domanda di sempre: che fare? — это всегдашний вопрос: что делать?
da sempre — давно (испокон веков; colloq. давным-давно; lett. искони)
quell'edicola c'è sempre stata — газетный киоск здесь давно (испокон веков, давным давно)
3) (ancora) всё, всё ещё, по-прежнему (o non si traduce)"Era l'alba e ballavano sempre" (C. Collodi) — "Уже рассвело, а они всё танцевали" (К. Коллоди)
conserva questa busta, può sempre servirti — не выбрасывай конверт, он может пригодиться
è pur sempre tuo fratello! — не забывай, что он твой брат!
è un drogato e un ladro, ma è sempre suo figlio! — он наркоман и вор, но он её сын!
5) (sempre che) при условии, что...; (ammesso che) если, конечно,...pranzeremo fuori, sempre che smetta di piovere — будем обедать на террасе, если, конечно, (при условии, что) не будет дождя
il ponte sarà riparato, sempre che ci siano i fondi — мост починят, если, конечно будут деньги
2.•◆
ci conosciamo da sempre — мы знакомы с назапамятных времён (всю жизнь)è il Mario di sempre — a) Марио всё такой же; b) Марио в своём репертуаре (верен себе)
-
11 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
-
12 -L950
a) быть сведущим, опытным, быть докой:Naturalmente me ne aveva parlato sotto voce, perché pare che lui la sappia lunga sul conto di questo mio vecchio collega d'ufficio. (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)
Само собой разумеется, говорил он это полушепотом, потому что, кажется, он кое-что знает об этом моем товарище по службе.Ma io la sapevo lunga, sul conto suo, e riconoscevo subito la marca di fabbrica di tutte quelle vanterie. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)
Но я-то его видел насквозь и прекрасно понимал, что все это было пустое хвастовство.Mario assunse l'aria di chi la sa lunga. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)
Марио напустил на себя вид человека, умудренного опытом.(Пример см. тж. - B869).b) быть хитрым, быть себе на уме:Lelio. — Io credo che avesse perduto la parola, perché non voleva parlare. Oh, queste donne la sanno lunga. (C. Goldoni, «La finta ammalata»)
Лелио. — Думаю, что она потеряла дар речи, потому что не хотела говорить. Ох, эти женщины, они себе на уме!— Ora vedo che la sai più lunga di me. Tu sei la moglie che mi ci vuole. Io ti piglio, ma a un patto: che non ti devi in nessun caso impicciare dei fatti miei. Accettato?. (A. Baldini, «La strada delle meraviglie»)
— Теперь я вижу, что ты похитрее меня. Такая жена не нужна. Я женюсь на тебе, но с одним условием: ты ни в коем случае не должна вмешиваться в мои дела. Согласна?Dolcemascolo, che la sapeva lunga, s'era vestito da domenica, e bello raso... appariva più del solito, prosperoso e signorile, con un certo viso latte e sangue, ch'era una bellezza a vedere. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
Дольчемасколо, хитрец, из хитрецов, оделся по-воскресному, хорошенько выбрился. Как никогда он казался процветающим и вальяжным. Лицо — кровь с молоком. Посмотреть на него — одно удовольствие.Ma don Fabrizio e Tancredi la sapevano più lunga: conoscevano don Calogero, conoscevano la Bella Bestia di sua moglie, l'incredibile trascuratezza della casa di quel riccone. (G. Tomasi di Lampedusa, «Il Gattopardo»)
Но дон Фабрицио и Танкреди были более дальновидны. Они знали дона Калоджеро, знали его красивую, но совершенно невежественную жену, знали о страшном беспорядке, царившем в доме этого богача. -
13 -V29
valere oro (или un mondo, un occhio, un occhio della testa, un occhio d'uomo, un Perù, un perù, tant'oro, tanto oro quanto pesa, un tesoro)
очень дорого стоить, быть очень ценным, драгоценным:Domande e risposte di questo genere, per chi non sa ancora nulla del linguaggio tecnologico, e si adatta a vecchi moduli nazional-casalinghi, «valgono un Perù» («La nuova questione della lingua»).
Вопросы и ответы такого рода для тех, кто еще не разбирается в терминах и придерживается старых доморощенных формул, поистине бесценны.«Stia all'erta» disse poi: «sono donne che se le sai tenere valgono un Perù». (G. Arpino, «La suora giovane»)
«Смотри в оба, — сказал он мне потом, — они из той породы женщин, что, если найдешь к ним подход, им цены нет».— Gran bel cane! Gran bella bestia. Che guardia, eh? Vale tant'oro quanto pesa. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
— Прекрасная собака! Великолепное животное. А какой сторож! Тут никаких денег не жалко.— Dopo la guerra, i miei mattoni varranno tant'oro quanto pesano. (M. Puccini, «Ebrei»)
— После войны моим кирпичам цены не будет.«...non ci mettiamo su questa strada, Antonio! Tu fidi nel fatto di avere per moglie una ragazza che vale tanto oro che pesa...». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Не надо заблуждаться на этот счет, Антонио! Будь уверен в том, что тебе досталась в жены не девушка, а чистое золото... -
14 -F390
mangiarsi il fegato (или un'ala di fegato, un'ala di cuore; тж. rodersi или smangiarsi il fegato)
злиться, задыхаться от злобы:Liliana non osò più dir nulla, ma la sentì cambiare posizione parecchie volte. «Mangiati il fegato, vai», pensava Mara, lasciandosi scivolare soddisfatta nel sonno. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)
Лилиана ничего больше не сказала, но Мара слышала, как она несколько раз переворачивалась с боку на бок. «Можешь лопнуть от злости», — думала удовлетворенно Мара, засыпая.— Voi donne fate finta di niente... ma poi vi rodete il fegato. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)
— Вы, женщины, делаете вид, что ничего не случилось, а сами желчью исходите.Il sergentello notava che i modi del francese facevano un grande effetto su molti dei suoi soldati e si rodeva il fegato dalla rabbia. (F. Jovine, «Signora Ava»)
Сержантик заметил, что поведение француза производило большое впечатление на многих из его солдат, и это очень злило его.Si lasciava guardare, bella tranquilla, senza neanche figurarsi come si smangiava il fegato la commessa.... (E. La Stella, «La dolce morosa»)
Она спокойно разрешала себя рассматривать и даже не подозревала, какая зависть гложет продавщицу... -
15 figura
ж.2) внешнее очертание, форма3) человек, лицо, фигура4) рисунок, иллюстрация, картинка5) фигура, действующее лицо, персонаж, образ6) фигура (скульптурная, нарисованная)7) внешность, видfar bella [buona] figura — производить хорошее впечатление, пользоваться успехом
far cattiva [brutta] figura — производить плохое впечатление, не пользоваться успехом
••8) эффектная внешность, хорошее внешнее впечатлениеè una ragazza intelligente, ma non fa figura — она умная девушка, но не умеет себя подать
9) символ10) фигура ( геометрическая)11) фигура ( в шахматах)12) фигура (в танцах и т.п.)* * *сущ.1) общ. внешний вид, лицо, образное выражение, фигура (геометрическая; в танце, в спорте), рисунок, внешность, иллюстрация, наружность, облик, рисунок (в книге)2) разг. фигура3) экон. символ4) иск. изображение, герой, действующее лицо, образ, персонаж -
16 tanto
I 1.1) очень много, столькоci sono tanti quaderni quanti sono gli alunni — тетрадей столько же, сколько учеников
3) столько, много (о времени, расстоянии, количестве)ci vediamo ogni tanto — мы иногда [время от времени] видимся
••2.non lo credevo da tanto — я не думал, что он способен на такое
1) ( tanti) многие2) много (о вещах, людях)è una ragazza come tante — она из тех девушек, каких много
3) много, столькоchi ha tanto e chi niente — кто имеет много, а кто ничего
4) определённое количество, сколько-то••5) столько, это3. м. II 1.tanto mi basta — столько [этого] мне хватит
1) так, настолько••è tanto bella quanto modesta — она настолько же красива, насколько скромна
3) очень4) только5) больше2. союзвсё равно, в любом случае* * *1. нареч.общ. (c art. indeterm.) такое-то количество, (с art. determ.) большое количество, большой, много, обильный, столько, так, такой, значительный, именно так, многочисленный, очень, сильный, так много2. сущ.общ. многие, избыток, излишек, (fa) всё равно
См. также в других словарях:
ragazza — /ra gats:a/ s.f. [femm. di ragazzo ]. 1. [essere umano di sesso femminile nell età dell adolescenza o della giovinezza: una r. di 15, di 25 anni ] ▶◀ adolescente, (lett.) damigella, (lett.) donzella, (lett.) fanciulla, (lett.) giovinetta, (scherz … Enciclopedia Italiana
ragazza — ra·gàz·za s.f. 1. FO persona di sesso femminile nell età compresa tra la pubertà e l età adulta: una ragazza di 20 anni; una perla di ragazza, una ragazza d oro: r. ricca di pregi, di doti; un pezzo, tocco di ragazza: r. molto bella e vistosa… … Dizionario italiano
cavolo — cà·vo·lo s.m. 1. AD ortaggio di forma tondeggiante con grandi foglie, utilizzato nella preparazione di piatti tipici spec. della cucina popolare: zuppa di cavoli | TS bot.com. pianta erbacea del genere Brassica (Brassica oleracea) ampiamente… … Dizionario italiano
I Cugini di Campagna — Datos generales Nacimiento 1970 Origen Roma … Wikipedia Español
Italienische Deklination — Die Deklination des Italienischen beschreibt, wie sich Nomen (das heißt: Substantive, Adjektive und Pronomen) nach den Kategorien Numerus und Genus verändern; Fälle sind im Italienischen nur bei einigen Pronomen rudimentär erkennbar.… … Deutsch Wikipedia
grande — gràn·de agg., s.m. I. agg. FO I 1a. che supera la misura ordinaria per quanto riguarda le dimensioni: un grande palazzo, un grande giardino Sinonimi: grosso, imponente. Contrari: angusto, piccolo, ridotto. I 1b. che ha una determinata grandezza:… … Dizionario italiano
innamorato — in·na·mo·rà·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → innamorare, innamorarsi 2. agg. CO che prova un sentimento d amore per qcn.: essere innamorato di una bella ragazza; essere innamorato cotto, molto innamorato 3. agg. CO che prova una grande… … Dizionario italiano
Deianira — Sposa di Eracle. Per guadare il fiume Èveno accettò di salire in groppa al centauro Nèsso, il quale cercò di rapire la bella ragazza, allora Eracle con una delle sue frecce intinte nel sangue dell Idra uccide il centauro, che prima di morire… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
Carlo Renaldini — ou Rinaldini, né en 1615, à Ancône, mort dans cette ville en 1698 (parfois 1679), est un ingénieur militaire, mathématicien, physicien et philosophe italien membre de l Académie dell esperimento. Ami de Galilée, il utilisait les notations… … Wikipédia en Français
coniglietta — co·ni·glièt·ta s.f. 1. dim. → 1coniglia 2. CO bella ragazza in costume succinto, spec. con coda e orecchie finte da coniglio, che serve ai tavoli in alcuni locali notturni … Dizionario italiano
valletta — 1val·lét·ta s.f. CO valle piccola e ridente {{line}} {{/line}} DATA: sec. XIII. 2val·lét·ta s.f. CO bella ragazza che fa da assistente a chi conduce o presenta uno spettacolo televisivo {{line}} {{/line}} DATA: 1961. ETIMO: der. di valletto … Dizionario italiano